Бездомную собаку они подобрали где-то в поле. Едут дальше. Сын Тимур и говорит:
— Давайте назовем пса Нильсом!
Сидящий за рулем Бахридин заворчал:
— Ну что это за имя? Нильс. Собака потеряется, а ты и позвать её нормально не сможешь: Н-и-и-и-льс… Н-и-и-и-льс… Слышится только Н-и-и-и…
Тут вмешалась Марина, его жена:
— Давайте назовем его Скай.
— Ск-а-а-а-й… Ск-а-а-а-й… — завел свою шарманку Бахридин, пытаясь в очередной раз воссоздать ситуацию с потерянным псом. Затем неожиданно согласился:
— А что, звучит!
Так и осталась за собакой кличка Скай.
Тут приехали в гости мы. Вечером, за столом, Бахридин рассказал нам историю про старого еврея, который учил его когда-то премудростям жизни — сказ о том, как, будучи женатым, не стоит заводить любовницу. Мол, будешь по праздникам сидеть дома с женой, постоянно думая о том, что в этот момент кто-то проводит время с твоей возлюбленной. Не жизнь, а бесконечный стресс.
— Вместо выражения «проводить время» в данном случае правильнее было бы использовать слово «окучивать», — вмешалась гуманитарий Марина. — Знаешь хоть слово такое? Окучивать грядки, например?
— Смотрите, — воскликнул Бахридин, — я опять выучил новое слово! До женитьбы я таких слов и не знал. И не матерился, кстати. Теперь о Скае. Так вот, «скай» по-узбекски — ругательное слово, в смягченном варианте означает то же самое, что и слово, которое я только что узнал от жены — «окучивать».
— Вообще-то, я тебе привела пример с грядкой, — попыталась реабилитироваться Марина.
— Да, только мы сейчас не о грядках говорим, — парировал Бахридин. — Ладно уж, скажу, как слово «скай» с узбекского переводится, — и сматерился.
Марина поглядела на него:
— Ну что, нельзя было при гостях покультурнее выразиться? «Половой акт», например?